Thursday, February 14, 2019

The Way We Live Now

Դիկենսը (1812-1870) ու Թրոլոփն (1815-1882) ժամանակակիցեր են: Դիկենսը համովագույն պատմող ա:-) Համբերությունդ Թրոլոփին կարող ա չհերիքի, քնես:-)

Դիկենսը պատմության թելը սիրուն զարդարում ա, իսկ Թրոլոփը իր ժամանակի հերոսների դիմանկարներ ա նկարում, բայց ռեմբրանդտային, անըմբռնելի, քիմիա-կենսաբանությունից անդին դիմանկարներին չի ձգում: Սենց բան չկա Թրոլոփի մոտ՝

File:Rembrandt Harmensz. van Rijn 113.jpg

Portrait of a Bearded Man (1654)

Բայց կա ռեյնոլդսային, սենց՝
Reynolds, Joshua: portrait of Charlotte Grote
Portrait of Charlotte Grote (1740+)


Օրինակ՝

Mr. Booker was a hard-working professor of literature, by no means without talent, by no means without influence, and by no means without a conscience. But, from the nature of the struggles in which he had been engaged, by compromises which had gradually been driven upon him by the encroachment of brother authors on the one side and by the demands on the other of employers who looked only to their profits, he had fallen into a routine of work in which it was very difficult to be scrupulous, and almost impossible to maintain the delicacies of a literary conscience. He was now a bald-headed old man of sixty, with a large family of daughters, one of whom was a widow dependent on him with two little children. He had five hundred a year for editing the "Literary Chronicle," which, through his energy, had become a valuable property. He wrote for magazines, and brought out some book of his own almost annually. He kept his head above water, and was regarded by those who knew about him, but did not know him, as a successful man. He always kept up his spirits, and was able in literary circles to show that he could hold his own. But he was driven by the stress of circumstances to take such good things as came in his way, and could hardly afford to be independent.

Ընդհանրապես վիկտորյան ու հետագա անգլիական հաղորդակցությունն ու հարաբերությունները հասկանալու համար Թրոլոփը շատ հավես նրբերանգներ ա բացահայտում, օրինակ՝ էն, ինչ ոմանք կոչում են «անգլիական քաղաքավարություն», մյուսները՝ «կեղծավորություն», հրաշալի երևում ա էստեղ.

He would not probably say that the book was accurate, but he would be able to declare that it was delightful reading, that the feminine characteristics of the queens had been touched with a masterly hand, and that the work was one which would certainly make its way into all drawing-rooms.

Անգլիական հաղորդակցության մի ուրիշ առանցք՝ սարկազմ՝ ուղղված թե՛ իրեն, թե՛ ուրիշին, որն անգլերենով գրեթե միշտ անուղղակիորեն ա արտահայտվում ու չիմացողը կարող ա գլխի էլ չընկնի էդ մասին:-) 

This was effected with an air of wonderful omniscience, and not unfrequently with an ignorance hardly surpassed by its arrogance.

Մի ուրիշ հետաքրքիր դրվագ անգլիական տրադիցիոնալիզմի մասին՝ 
"Bad; of course it is bad," he said to a young friend who was working with him on his periodical. "Who doubts that? How many very bad things are there that we do! But if we were to attempt to reform all our bad ways at once, we should never do any good thing. I am not strong enough to put the world straight, and I doubt if you are."

Ու շատ լավ ա նկարագրում ինդուստրալիզացվող անգլիական հասարակության այլակերպվող էլիտայի փոխակերպումները.

  • մոդայիկ համարվող ինտելեկտուալությունը՝ 

He had given himself airs on many scores;—on the score of his money, poor fool, while it lasted; on the score of his title; on the score of his army standing till he lost it; and especially on the score of superiority in fashionable intellect.

  • էլիտարության համար անհրաժեշտ ռեսուրսների սակավություն ու դա լրացնելու ջանքեր՝

Clubs were ruined, so said certain young parsimonious profligates, by providing comforts for old fogies who paid little or nothing but their subscriptions, and took out by their mere presence three times as much as they gave.

  • ծակ շալվարով ջենտլմենություն՝

There were no doubt gentlemen of different degrees, but the English gentleman of gentlemen was he who had land, and family title-deeds, and an old family place, and family portraits, and family embarrassments, and a family absence of any useful employment. 

  • միջնադարյան ռոմանտիկ սիրո մոդեռնացման առաջին նշույլներ՝

she was lost in a feeling which she mistook for love

  • գրագիտության ազդեցությունը կանանց վրա՝

The happiness of Ruby Ruggles for that half hour was no doubt complete. She had her London lover beside her; and though in every word he spoke there was a tone of contempt, still he talked of love, and made her promises, and told her that she was pretty. He probably did not enjoy it much; he cared very little about her, and carried on the liaison simply because it was the proper sort of thing for a young man to do. He had begun to think that the odour of patchouli was unpleasant, and that the flies were troublesome, and the ground hard, before the half hour was over. She felt that she could be content to sit there for ever and to listen to him. This was a realisation of those delights of life of which she had read in the thrice-thumbed old novels which she had gotten from the little circulating library at Bungay.

Մշակույթից դուրս կամ ուղղակի մարդուն հատուկ հարաբերությունների մասին հավես երանգներ էլ ա օգտագործում Թրոլոփը. 

Mr. Alf had, moreover, discovered another fact. Abuse from those who occasionally praise is considered to be personally offensive, and they who give personal offence will sometimes make the world too hot to hold them. But censure from those who are always finding fault is regarded so much as a matter of course that it ceases to be objectionable. The caricaturist, who draws only caricatures, is held to be justifiable, let him take what liberties he may with a man's face and person. It is his trade, and his business calls upon him to vilify all that he touches. But were an artist to publish a series of portraits, in which two out of a dozen were made to be hideous, he would certainly make two enemies, if not more. Mr. Alf never made enemies, for he praised no one, and, as far as the expression of his newspaper went, was satisfied with nothing.

Էստեղից բխող՝ 
Mr. Alf had, moreover, discovered another fact. Abuse from those who occasionally praise is considered to be personally offensive, and they who give personal offence will sometimes make the world too hot to hold them. But censure from those who are always finding fault is regarded so much as a matter of course that it ceases to be objectionable. The caricaturist, who draws only caricatures, is held to be justifiable, let him take what liberties he may with a man's face and person. It is his trade, and his business calls upon him to vilify all that he touches. But were an artist to publish a series of portraits, in which two out of a dozen were made to be hideous, he would certainly make two enemies, if not more. Mr. Alf never made enemies, for he praised no one, and, as far as the expression of his newspaper went, was satisfied with nothing.

Որը միանգամից հիշեցրեց Տուրգենևի՝ 

ДУРАК

Жил-был на свете дурак.Долгое время он жил припеваючи; но понемногу стали доходить до него слухи, что он всюду слывет за безмозглого пошлеца.Смутился дурак и начал печалиться о том, как бы прекратить те неприятные слухи?Внезапная мысль озарила наконец его темный умишко... И он, нимало не медля, привел ее в исполнение.Встретился ему на улице знакомый — и принялся хвалить известного живописца...— Помилуйте! — воскликнул дурак. — Живописец этот давно сдан в архив... Вы этого не знаете? Я от вас этого не ожидал... Вы — отсталый человек.Знакомый испугался — и тотчас согласился с дураком.— Какую прекрасную книгу я прочел сегодня! — говорил ему другой знакомый.— Помилуйте! — воскликнул дурак. — Как вам не стыдно? Никуда эта книга не годится; все на нее давно махнули рукою. Вы этого не знаете? Вы — отсталый человек.И этот знакомый испугался — и согласился с дураком.— Что за чудесный человек мой друг N. N.! — говорил дураку третий знакомый. — Вот истинно благородное существо!— Помилуйте! — воскликнул дурак. — N. N. — заведомый подлец! Родню всю ограбил. Кто ж этого не знает? Вы — отсталый человек!Третий знакомый тоже испугался — и согласился с дураком, отступился от друга.И кого бы, что бы ни хвалили при дураке — у него на всё была одна отповедь.Разве иногда прибавит с укоризной:— А вы всё еще верите в авторитеты?— Злюка! Желчевик! — начинали толковать о дураке его знакомые. — Но какая голова!— И какой язык! — прибавляли другие. — О, да он талант!Кончилось тем, что издатель одной газеты предложил дураку заведовать у него критическим отделом.И дурак стал критиковать всё и всех, нисколько не меняя ни манеры своей, ни своих восклицаний.Теперь он, кричавший некогда против авторитетов, — сам авторитет — и юноши перед ним благоговеют и боятся его.Да и как им быть, бедным юношам? Хоть и не следует, вообще говоря, благоговеть... но тут, поди, не возблагоговей — в отсталые люди попадаешь!Житье дуракам между трусами.


Ու նոր կամ մոդեռն ժամանակների կռվախնձորներից մեկը՝ գենետիկա՞, թե՞ միջավայր՝
Whether Sir Felix, her son, had become what he was solely by bad training, or whether he had been born bad, who shall say?

Վերջը, հավես էր:-) 

No comments: